凸版印刷、多言語での表示も可能な電子ペーパー搭載RFIDタグを発売
書き換えが簡単、メンテナンスも不要凸版印刷株式会社(以下、凸版印刷)は、電池交換や充電などのメンテナンスが不要でバッテリーレス、さらに多言語表示も可能なRFIDタグ「Near cross D 2.9」の提供を、2020年8月25日より開始しました。 「Near cross D 2.9」は製…
書き換えが簡単、メンテナンスも不要凸版印刷株式会社(以下、凸版印刷)は、電池交換や充電などのメンテナンスが不要でバッテリーレス、さらに多言語表示も可能なRFIDタグ「Near cross D 2.9」の提供を、2020年8月25日より開始しました。 「Near cross D 2.9」は製…
役所窓口での映像通訳サービス導入株式会社テリロジーサービスウェアは、多言語映像通訳サービス「みえる通訳」を、埼玉県深谷市に導入したことを発表しました。 「みえる通訳」は、タブレットやスマートフォンからワンタッチで通訳オペレーターにつながり、face to…
外国人入居可能な物件を掲載、多言語でサポート在留外国人会員向けメディアプラットフォームを運営する株式会社YOLO JAPAN(以下、YOLO JAPAN)は、2020年8月12日より、外国人向け不動産物件を中心に掲載する多言語不動産情報サイト「YOLO HOME」の提供を開始しました…
サイト構造の改善、UXの向上、デザインを一新株式会社IGLOOO(以下、イグルー)は、同社が運営するインバウンド向けプロモーションWEBメディア「VOYAPON」をリニューアルしたことを、2020年8月20日付けのプレスリリースで発表しました。 これは、これまで概念的に捉…
予約から決済、現地ガイドや体験提供も株式会社Fun Group(以下、Fun Group)は、新しいアクティビティブランド「Fun」の公式サイトを公開しました。 Fun Groupは世界7カ国に子会社拠点をもち、現地アクティビティを運営する業務を行っています。そして、予約から決…
近年、機械翻訳は急激な進化を遂げており、以前とは比べものにならないほど格段と翻訳制度が向上しています。 しかし、翻訳精度が高まった現在でも、機械翻訳のみで完璧に翻訳するのは難しいのが実情です。まだまだ機械に翻訳のすべてを委ねるのは難しく、人間のチ…
企業が福利厚生用として導入Kono Japan株式会社(以下、Kono)は、株式会社ベネフィット・ワン(以下、ベネフィット・ワン)と業務提携し、ベネフィット・ワンが提供する法人向けの優待サービス「Business Station」にて、団体向け電子雑誌読み放題パッケージを2020年8…
世界の旅行博がオンラインで開催予定欧米豪向けの訪日インバウンドプロモーションを手がける株式会社IGLOOO(以下、イグルー)は、株式会社ミキ・ツーリスト、株式会社ITPと連携し、2020年8月から海外旅行博オンライン出展サポートパッケージプランを共同サービスとし…
外国人ならではの目線で取材・発信・多言語対応も日本全国の観光情報を紹介するサイト「みんなの観光協会」を運営するエスビージャパン株式会社は、国内在住の外国人ライターや留学生が、地域の情報発信やプロモーション活動を行う「みんなのインバウンド」を開始する…
翻訳のクオリティを上げるためのポイントとして「機械翻訳の質」に焦点が当てられがちですが、あることをするだけで翻訳の質が大きく向上することをご存じでしょうか。 それは、翻訳前の日本語文をわかりやすく作成することです。機械翻訳が得意な書き方で日本語の…