最新の翻訳技術「AI翻訳」とは
機械を介して自動で翻訳できる「機械翻訳」は、翻訳スピードを劇的に改善するとともに、言語による壁を取り除くことに大きく貢献しました。しかしながら、機械翻訳の精度は低く、実用的でないとの声もあります。 そのような中、AIの出現により機械翻訳の精度は劇的…
機械を介して自動で翻訳できる「機械翻訳」は、翻訳スピードを劇的に改善するとともに、言語による壁を取り除くことに大きく貢献しました。しかしながら、機械翻訳の精度は低く、実用的でないとの声もあります。 そのような中、AIの出現により機械翻訳の精度は劇的…
日本語を母語としない人が書いた日本語を読む際、違和感を覚えることがあるのではないでしょうか。これは外国語でも同様で、ネイティブ以外の人による翻訳だとどうしても不自然な表現になってしまうことがあります。 そういった表現の適切さや言い回しを正しく修正…
機械翻訳に潜む危険性昨今では、グローバル化や人材の多様化に伴い、機械翻訳を活用する企業が増えてきています。低コストかつ迅速に翻訳ができることから、有用性の高い翻訳手段として使用されています。 しかし、機械翻訳を使用して翻訳した文章をそのままウェブ…
翻訳会社に依頼した文章が正しく翻訳できているかを確認するのに困った経験はないでしょうか。 依頼した側が翻訳の知識に疎い場合、翻訳された文章をチェックするのは困難です。とはいえ、チェックしないままOKを出すのも抵抗があるかと思います。 このような問…
近年、機械翻訳は急激な進化を遂げており、以前とは比べものにならないほど格段と翻訳制度が向上しています。 しかし、翻訳精度が高まった現在でも、機械翻訳のみで完璧に翻訳するのは難しいのが実情です。まだまだ機械に翻訳のすべてを委ねるのは難しく、人間のチ…
翻訳のクオリティを上げるためのポイントとして「機械翻訳の質」に焦点が当てられがちですが、あることをするだけで翻訳の質が大きく向上することをご存じでしょうか。 それは、翻訳前の日本語文をわかりやすく作成することです。機械翻訳が得意な書き方で日本語の…
近年ではグローバル化の加速に伴い、言語翻訳の需要がますます高まっています。世界的に外国語として英語を身につけている人が増えてきている一方で、英語を母語としない国でのコミュニケーションには現地語の翻訳が欠かせません。 また、英語を日常的に使用しな…